Rusça'da glare

Telaffuz
с. яркий свет, блестящая мишура, свирепый взгляд
г. ослепительно сверкать, бросаться в глаза

Örnek cümleler

She was blinded by the glare of headlights and could not avoid the accident.
Она была ослеплена блеском фар и не смогла избежать несчастного случая.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
Her glare creeps me out.
От её пронзительного взгляда мне не по себе.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
Tom and Mary glared at each other.
Том с Мэри уставились друг на друга.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
I had now given up thinking about Malevsky, though Byelovzorov looked more and more threatening every day, and glared at the wily count like a wolf at a sheep; but I thought of nothing and of no one.
Уже я не думал более о Малевском, хотя Беловзоров с каждым днем становился все грознее и грознее и глядел на увертливого графа, как волк на барана; да я ни о чем и ни о ком не думал.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
Come, be quiet,' she added, 'and don't glare.
Ну, успокойтесь, -- прибавила она, -- и не сверкайте глазами.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
In one, the cow-buffaloes stood with their calves in the center, and glared and pawed, ready, if a wolf would only stay still, to charge down and trample the life out of him.
В одной стояли буйволицы с телятами в центре; они смотрели пылающими глазами, рыли копытами землю, готовые броситься на волка и затоптать его до смерти, если он остановится на минуту.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
"And no doubt that IOU is in your hands?" I cried, glaring at him savagely.
- И наверно этот вексель у вас? - зверски взглянул я на него.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
"And who have we got here to-night?" says Mr. Bucket, opening another door and glaring in with his bull's-eye.
А здесь нынче кто ночует? - спрашивает мистер Баккет, открыв другую дверь и освещая соседнюю каморку своим фонариком.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
"Hanged," corrected Thorne, earning an ungrateful glare.
- Перевешали, - поправил Торн, в благодарность получив от однополчанина озлобленный взгляд.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!
"Hey, don't go getting all prissy on me, Mr. Big Shot Private Det-" She broke off at the glare in his eyes.
- Эй, а ну‑ка не дави меня, мистер Знаменитый Частный Детек… - и осеклась на полуслове под его убийственным взглядом.
Telaffuz Telaffuz Telaffuz Hata bildir!

Eş anlamlılar

1. showiness
2. flash: flare, glitter, lustre, sparkle, brilliance, dazzle
3. scowl: glower
4. dazzle: gleam, shine
5. frown: scowl, glower, lower, gloat



© dictionarist.com